• 海外中文媒体

当前位置:首页 > 俄语园地 > 商务俄语

谈判必备之参观工厂

字号 T|T|T
时间:2016-08-24

 ПОСЕЩЕНИЕ ПРОМЫШЛЕННОГО ПРЕДПРИЯТИЯХ.

 
参观工厂
Х. Мы обещали во время вашего пребывания организовать посещение промышленного предприятия.
Г. Да, мы были бы очень признательны, если бы вы организовали нам посещение завода, изготовляющего для нас оборудование.
Х.我们答应过,在你们逗留期间安排一次参观工矿企业。
Г.是的,如果你们能安排我们参观为我方生产设备的工厂,我们太感谢了。 
Х. Мы уже договорились с этим заводом. Сейчас отправимся туда.
Г. Большое спасибо.
Х.我们已经同这个工厂联系好了。咱们现在就动身去。
Г.十分感谢。
 
Д. Добро пожаловать! От имени администрации и рабочих приветствую вас на нашем заводе.
Г. Мы очень рады побывать у вас.
Д.热烈欢迎。我代表全厂职工欢迎你们。
Г.我们很高兴到你们厂参观。 
Д. Прежде всего позвольте вам коротко рассказать о нашем заводе, чтобы вы имели общие сведения о нём перед осмотром. Наш завод выпускает станки различных типов-размеров. На нём работает более шести тысяч рабочих и служащих, причём приблизительно двадцать процентов из них—женщины. На заводе всего девятнадцать цехов: литейный, кузнечный, механический, сборочный и др. и десять функциональных и административно-управленческих отделов.
Д.为了你们参观方便,首先把我们厂的情况简要地向你们介绍一下:我厂生产各种型号机床。全厂有职工6000多人,其中女工约占20%,有铸造、锻压、机械加工和装配等19个车间,以及10个业务和行政管理科室。 
Г. Какой у вас грандиозный завод!
Д. С подробностями положения дел на заводе, если вы ничего не имеете против, я вас ознакомлю в ходе осмотра.
Г.你们的工厂真大!
Д.关于本厂的一些更详细的情况,我想在参观的过程中再向你们介绍。你们看如何?
 
Г. Если это вас не затруднит, я буду очень признателен и с удовольствием послушаю ваши комментарии.
Д. В этом цехе производятся, главным образом, шестерни для всего завода.
Г.如果不给您添麻烦,我非常感谢,并愿意听您讲解。
Д.这个车间主要是生产齿轮,供全厂需要。 
Г. Вот этот станок, я бы сказал, сконструирован по последнему слову техники.
Д. Ваше определение совершенно точное. Это расточный агрегат. Его сконструировали и изготовили в нашей стране. 
 
Г.依我看,你们这台机床设计很先进。
Д.您说的对极了。这是联动镜床.是我国自己设计制造的。 
Г. Кстати, все ли ваши станки отечественного выпуска? Есть ли у вас какие-нибудь заграничные машины и станки?
Д. Большинство установок, отечественного производства, лишь часть из них импортирована из-за границы. К тому же, с развитием производства и эти импортные станки не раз были реконструированы. После этого мощность увеличилась в три раза больше, чем раньше. Сейчас мы в большом количестве заимствуем передовую технику и технологию извне.
Г.那么你们使用的车床都是自己制造的吗?你们工厂有没有进口机器和车床。
Д.大部分设备是国产的,只有一部分是从国外进口的。但随着生产的发展,这些进口车床也都经过多次改造。改造之后,工效比以前提高了二倍。但现在我们也大量引进外国的先进技术和工艺。
 
Г. Ваш завод полностью механизирован?
Д. Благодаря введению современной технологии, весь производственный процесс достиг высокого уровня автоматизации, как вы видели.
Г.你们厂是否都实现了机械化?
Д.由于采用了现代工艺,全部生产过程达到了高度自动化.正如你们看到的一样。 
Г. Очень хотелось бы выяснить для себя, все ли у вас материалы для деталей собственного производства?
Д. Да, этими материалами нас снабжают по Госплану.
Г.请问你们的原材料都是本国生产的吗?
Д.是的。是国家根据需要统一调拨的。 
Г. Применяются ли у вас импортные резцы?
Д. Теперь у нас применяется два типа режущих инструментов:из быстрорежущей инструментальной стали и из твёрдой стали. Мы уже давно добились самообеспечения такими резцами.
Г.你们生产用的刀具是进口的吗?
Д.我们现在用的刀具是高速钢和硬质钢的两种。这些刀具我国早已自给。 
Г. Я хотел бы узнать, сколько смен на заводе?
Д. В общем-то три. Каждая смена длится восемь часов. У нас бывают также сверхурочные работы.
Г.我还想问问.你似厂实行几班制?
Д.总的来说是三班制,每班工作8小时,但经常加班. 
Г. Какая у вас система оплаты труда?
Д. У нас существует по часовая/с дельная/оплата и премиальная система.
Г.你们实行的是哪一种劳动报酬?
Д.我们实行的计时(计件)工资和奖金制。 
Г. В каком возрасте выходят у вас рабочие на пенсию?
Д. Вообще в пятьдесят пять лет. А женщины могут уйти на пенсию раньше на пять лет. Пенсионерам выплачивается пенсия в размере семидесяти—ста процентов от основной зарплаты в зависимости от выслуги лет. Они также получают бесплатное лечение.
Г.你们工人多大年龄退休?
Д.一般55岁,女工50岁就可以退休。工人退休后,根据工作年限享受本人工资的70-100%的养老金。他们仍然享受公费医疗。 
Г. Сегодняшняя экскурсия много нам дала. Мы вполне полагаемся на вас. Вы можете гарантировать качество оборудования на уровне мировых стандартов.
Д. Это очень любезно с вашей стороны. Мы уверены, что оправдаем ваши надежды. 
Г.今天我们的收获很大。我们相信你们,你们能保证设备的质量达到国际标准。
Д.你们太客气了。我们不会辜负你们的期望的。 
俄罗斯中文网版权及免责声明:

    1、凡注明“来源:俄罗斯中文网的资讯,版权均属于俄罗斯中文网,转载请注明“来源:俄罗斯中文网”。

    2、凡本网未注明“来源:俄罗斯中文网” 的所有资讯,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,服务大众,并不代表俄罗斯中文网赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何投资或其他建议。

    3、俄罗斯中文网(eluosi.cn)部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如因作品内容、图片以及其它可能涉及版权的问题需本站删除或者更新作者的,请及时与我们联系,我们将在第一时间处理。

    ※ 有关作品版权事宜请发送邮件到admin#eluosi.cn(@)